I Un Mourre de la Mourra

II Des histoires de mourra en gavouot

 

 

 

I Un Mourre de la Mourra

Cliquez sur la photo pour faire connaissance avec les joueurs.

Laurent"Poulicarpe"
Patrick Mari "Toine"
Laurent Perrier "Pouli"
Jean-Claude Gorsse"Mestre"

 

IJ

 

II Des histoires de mourra en gavouot (parler ilonsois)

Quouro erou mainigouotou

M'en avisou d'un coù que, quouro erou mainigouotou, m'erou avesina decaire uno pouorto escairau per escoutar. En face, aquello pouorto n'ero rè uno pouorto, ero la pouorto, aquello que dueurbe lou mounde dei omes e que quouro sios mainau as mancou lou drech de regarja ce que si passo leins. Ero l'intrau de Fourtuné, qu'a l'epoco ero lou bar dei peis.

Lou bousin m'avio fach arresta e la curiosita m'avio fach estaire chutou. Es la poù que m'a paralisa. Sentiou lou mounde bramassiar, sentiou lous pougns picatar, sentiou lous tauliès tremoular. Aviou poù. Mi dihio : " rasclo vitou " qu'aqui quarcu a leva disputo, van si barcelar. Mi falhio poù tout aquel bousin dei tron dei Dieù.

Ai saupu ben plus tardi que tout aquo n'ero qu'un juec…lou juec de la mourro.

Ensindo, lou sero, lous omes, apres aver trebula touto la santo journau, passavon lou temp a si faire quarcunos partios. Venion faire sanguenar las mans que n'eroun encaro rè lassos de pourtar touto aquello misero. La mourro failho parti de la vido d'aqui n'amount, ero la vido d'aqui n'amount. Aquello vido que vi fa sempre passar de la festo ai trabail, dei rire ai lagrimos.

E si jugavo en dapertout aquello petan de mourro. Ai fourn en asperant que lou pa sige ben cueuch, aqui failho bouo embe la chalour dei fourn e l'odou que remplissio la peço... Si jugavo a maijou decaire lou fuec, aqui lou pépé emparavo ai pichi senso troù cridar que i'avio las fremos que faihon la couihno. Aqui souto lou peis, tra lei picouns das fios si sentio bramar lous pastres que si disputavon la parra sus uno mario lauso per saupre qu devio anar virar lou batel.

Din cado charriero, din tout lous pras, lein cado maijou la mourro s'attuavo ; qu'ero un fuec ben aisa per passar lou temp.

Oiro, que siou grané, aquo de Fourtuné es barra, i'a mancou plus de pouortos escairaus e quouro fau l'escouto-pet denant uno maijou, que mi stau quiet de voùts e de voùts, s'aude plus de bramassueugnos, s'aude plus de picatieugnos, s'aude plus de tremoulieugnos. S'amuerce lou fuec dei rire, broumejo just lou silens de la televisiou que endueurmo las oreillos e fa zounzounar lei mentalitas.

Pascal Colletta


Uno mourra en Ilonso

Témoignage d'un ancien joueur de mourra

Per jugar a la mourro, erou fouort sas, a l'epoco ! Iou a l'epoco, que de partios de mourro qu'ai fach, moun ami, quouro erou jouvéné que de partios de mourro qu'ai fach.
M'en avisou un coù ai festi de Pierlos, balavou me uno filho ai mita d'ai festi e mi venion cercar per jugar a la mourro.
- " Vene que jugan countro Thiery ".
Iou m'agradavo pas troù perqué balavou. A Pierlos n'iavio que jugavon e a Thiery jugavon be, sas.
Un coù, moun cousi de Thiery ero vengu en Ilonso a la fiero e aven attaqua la mourro aquo de Fourtuné, ma n'ai tira uno de rasclau que… Ma i'avio un poù d'istorios de chasso, sabou ré…E apres cado coù que mi velhio, mi dio :
-" T'en avises de la rasclau que m'as tira aquo de Fourtuné, oh " .
Ma ai peis, tous jugavon, n'iavio, oh petan. Lou paure moun paire jugavo bè. Louis de Prouspel, Dolph, Lo, Fourtuné, Fredo e pouolou re tous lous citas perqué…Cadun jugavo un poù.
Lou mai que jugavon ero ai fourn, aqui lein lou fourn. Cadun faio de pa, mouco lou fourn ero toujou chaut, lou jouvent anavon veire quo, s'attelavon'aqui e jugavon e l'autro faio lou pa, enfournavo, attuavo…
Jugaian quouro avian uno voùtou, quouro chaio jetar lou bouchin a las boches, per pilha lou cas de quarcaré
Oh, bello Viergio… que de mourro !
Lous italians, lous bouscatiés, elous jugavon ai "siei " e mouco jugavon troù vitou ; vitou, vitou. Capissian pas bè lou biai, nautres eran pas habituas en'aquo. Ero un autre biai mouco…

 

Uno mourra ai lac de Millefon

La muto

La muto es un autro biai de jugar a la mourro. Si jugavo muto, es a dire que la mourro avio estau interdio perqué lein lous bars e tout aquo la gen si barcelavon troù e faio troù de bousin. Si jugavo coumouco :
Ai principi de la partio, un jugaire pilho (iou) lous " pairs " per esemple et l'autre jugaire (tu) pilho lous " impairs" . D'un caire lous " pairs " e de l'autre caire lous " impairs ". Parié, que li sios dous, quatre o siei lein la partio.
Durben lous des senso parlar, as ré besoun de parlar. Se lous des s'accordon eme tu (se lou total es impair) fas un pounch, se s'accordon eme iou (se lou total es pair), es iou que gagnou.
Tu sios toujou impair tout lou lonc de la partio, toun coulego qu'es de caire tu, parié.
Coumouco as ré besoun de bramassiar :
dueurbes ta ma, toun noumbre de des que vouos…
An mes aquo perque de couos que i'a i'avio de gamburge ; un poù perque la mourro : bramon, la gen s'embilon un poù, bevon un chicou e tout aquo jueugo. N'ia que provon de trichar e l'autre si voù ré laissa faire e mouco fa que…..

Pascal Colletta

Uno mourra e un "mariage" ai Couol de la Sinno